Lug 17

Una perplessita’ mi perplime sul vecchio conio

La lingua italiana, questa sconosciuta! Da anni uso, convinto della sua esistenza, il termine perplime.

Ebbene NO! Perplime non è ufficialmente italiano, anche se si presenta come diffuso neologismo, al momento non è presente in alcun vocabolario della lingua italiana.

Ho intrapreso delle indagini nel web scoprendo che la nascita di questo termine è legata al comico Corrado Guzzanti che la coniò in una trasmissione dei primi anni 90. Continua a leggere

Mag 14

Giulia e Anna si sposano – Gigi D’Alessio cut and paste

Beh, non si può trattare sempre di cose serie, quindi ho deciso di rompere un pochettino le scatole a Gigi D’Alessio.

Col massimo rispetto per i gusti altrui, a me non piace neanche un po’ come artista e, per qualche sua esternazione, mi rammarico anche di esserne conterraneo.

Andiamo al sodo! Fin dall’inizio della carriera, Gigi D’Alessio è stato accusato di copiare dai vari Pooh, Baglioni, Renato Zero e, oggettivamente, negli ultimi anni continua a copiare se stesso.

Continua a leggere

Giu 20

“O MIA BELA MADUNINA” – traduzione in italiano e napoletano

La Madunina di Milano

La Madunina di Milano

Ritorno a scrivere in questo blog dopo un bel po’ di tempo, ma mi sa che è il suo destino 🙂 !

In onore dei miei amici milanesi mi son preso la briga di tradurre la loro canzone simbolo “O MIA BELA MADUNINA” prima in italiano e poi (ammettendo di non saperlo scrivere per nulla) in napoletano.

Mi scusino tutti ma mi son fatto un mucchio di risate!

MILANESE ORIGINALE

1 A diesen la canzon la nass a Napuli
2 e francament g’han minga tutti i tort
3 Surriento, Margellina tucc’i popoli
4 i avran cantà on milion de volt
5 mi speri che se offendera nissun
6 se parlom un cicin anca de num

7 O mia bela Madunina che te brillet de lontan
8 tuta d’ora e piscinina, ti te dominet Milan
9 sota a ti se viv la vita, se sta mai coi man in man
10 canten tucc “lontan de Napoli se moeur”
11 ma po’ i vegnen chi a Milan

12 Ades ghè la canzon de Roma magica
13 de Nina er Cupolone e Rugantin
14 se sbaten in del tever, roba tragica
15 esageren, me par on cicinin
16 Sperem che vegna minga la mania
17 de metes a cantà “Milano mia”

18 O mia bela Madunina che te brillet de lontan
19 tuta d’ora e piscinina, ti te dominet Milan
20 sota a ti se viv la vita, se sta mai coi man in man
21 canten tucc “lontan de Napoli se moeur”
22 ma po’ i vegnen chi a Milan

23 Si vegni senza paura, num ve songaremm la man
24 tucc el mond a l’è paes e semm d’accord
25 ma Milan, l’è on gran Milan!

ITALIANO

1 Dicono che la canzone nasce a napoli
2 e francamente non hanno tuti i torti
3 Sorrento, Margellina tutti popoli
4 l’avranno cantata milioni di volte
5 io spero che non si offenderà nessuno
6 se parliamo un poco anche di noi

7 Oh mia bella Madonnina che splendi da lontano
8 tutta d’oro e piccolina, tu domini Milano
9 sotto di te si vive la vita, non si sta mai con le mani in mano
10 cantano tutti “lontano da Napoli si muore”
11 ma poi vengono tutti qui a Milano

12 Adesso c’è la canzone di Roma magica
13 di Nina er Cupolone e Rugantino
14 si buttano nel tevere, roba tragica
15 esagerano, mi sembra un poco
16 Speriamo che non nasca la moda
17 di mettersi a cantare “Milano mia”

18 Oh mia bella Madonnina che splendi da lontano
19 tutta d’oro e piccolina, tu domini Milano
20 sotto di te si vive la vita, non si sta mai con le mani in mano
21 cantano tutti “lontano da Napoli si muore”
22 ma poi vengono tutti qui a Milano

23 Venite senza paura, noi vi tenderemo la mano
24 tutto il mondo è paese e siamo d’accordo
25 ma Milano, è la grande Milano!

NAPOLETANO

1 Ricen tutt ca ‘a canzone nasce a Napule
2 e sincerament’ tenene ragion’
3 Surriento, Margellin tutt’ quante
4 l’hann cantat milioun e vote
5 ma ce tengh cà nun se piglie coller’ nisciun
6 si parlamm nu poc pure e noje

7 Oh mia bella Marunnell’ che fai luce a la ‘ngopp
8 tutta r’oro e piccerella, a cummann’ tu a Milan
9 sott’e te se camp over, nun se sta maje senza fa nient’
10 cantan tutt’ quante “luntan a Napole se more”
11 ma poi ven’n tutt’ quante a Milano

12 E mò ca’ ce sta a canzone e Roma magica
13 ‘e Nina er Cupolone e Rugantino
14 si jettene rint ‘o tevere, che sceneggiata
15 esagerat’, me par nu poch’
16 Speramm ca nun se ne esc’n ca’ fisema
17 e se metter a cantà “Milano mia”

18 Oh mia bela Madunina che te brillet de lontan
19 tutta d’oro e piccolina, tu domini Milano
20 sotto di te si vive la vita, non si sta mai con le mani in mano
21 cantano tutti “lontano da Napoli si muore”
22 ma poi vengono tutti a Milano

23 V’nite senza paura, nuje ve stregnemm ‘a man
24 tutto o munn è paese e simm d’accordo
25 ma Milano, è la grande Milano! (non sono riuscito a tradurla)

P.S. per segnalazioni, suggerimenti o quant’altro sulle traduzioni sono a disposizione .

Mar 26

La leggenda della Fenice

La Fenice è l’uccello Sacro del fuoco e, secondo la tradizione, è originario dell’Arabia anche se gli antichi egizi furono i primi a parlarne come Bennu.

Dopo aver vissuto per un lungo periodo (da 500 fino a 12994 anni, a seconda delle mitologie), quando la Fenice sentiva sopraggiungere la sua morte, si ritirava in un luogo appartato e costruiva un nido sulla cima di una quercia o di una palma. In questo luogo accatastava ramoscelli di mirto, incenso, sandalo, legno di cedro, cannella, spigonardo, mirra e le più pregiate piante balsamiche, con le quali intrecciava un nido di forma ovale.

In questo nido infine vi si adagiava, attendendo che i raggi del sole l’incendiassero, lasciandosi poi consumare dalle sue stesse fiamme mentre cantava una canzone di una soavità ineguagliabile. Per via della cannella e della mirra che bruciano, la morte di una fenice è spesso accompagnata da un gradevole profumo. Continua a leggere